联系我们

新翰丹_双创翰墨 - 书法杂谈 - 正文

王羲之《兰亭序》“快然自足”考辨

分类:书法杂谈 时间:2023-06-17阅读数:169
热烈祝贺双创翰墨第五期溯古通今书法特训高研班线下研修顺利结束

兰亭序》是东晋王羲之于永和九年(353年)三月三日与谢安、孙绰等四十一人在兰亭“修禊”时,为众人所赋诗写的序文稿。王羲之在历史上被尊为“书圣”,其《兰亭序》用笔道逸劲健,点画映带相生,结字千姿百态,风格清雅潇酒,达到了炉火纯青、登峰造极的境界,令历代书法家所倾倒,被誉为“天下第一行书”。《兰亭序》真迹传说唐太宗驾崩后殉葬于昭陵,现今传世的唐人临摹本中,墨迹以冯承素摹“神龙本”为最善,石刻首推欧阳询临(相传)“定武本”。如果我们仔细观察这些法帖,就会发现“快然自足”之“快”均十分清晰,易于识辨,这是有目共睹的。但是,诸多版本的释文有的印作“快”,例如湖南美术出版社出版的中国历代法书名碑原版放大折页之一《王羲之兰亭序三种》(《神龙兰亭》《褚摹兰亭》《定武兰亭》)之释文即是如此;有的则注明“快”乃误而应为“快”,例如湖南美术出版社出版的中国历代书法精品第三辑《王羲之兰亭序三种》之释文,《冯承素临(应为摹)兰亭序》、《褚遂良临兰亭序》均为“快(误作“怏”)然自足”,《赵孟類临兰亭序》为“快(快)然自足”。

《兰亭序》不仅是一-幅书法珍品,而且也是一- 篇古文佳作。文章描述了文人雅士聚会的乐趣,抒发了人生无常的感慨,感情朴实真挚,文笔清新自然,被收入多种古文选本及教科书。可是,据笔者所知,民国时期商务印书馆及广益书局出版的《古文观止》,中华人民共和国成立以来出版的诸如阴法鲁主编、吉林人民出版社出版的《古文观止译注》等古文选本,以及现用高级中学课本《语文》第二册,其所收《兰亭集序》中均为“快然自足”,与法帖截然不同。

《兰亭序》法帖中明明是“快然”,而古文选本、教科书及释文中却都是“快然”,这就颇令书法赏习者与古文阅读者茫然不解。那么,二者会不会互相通同呢?细观法帖,其中确有一。些与通行字(含繁体字,非今所规定之通用字)写法不同的,如:稽、阴、修、毕、流、映、带、足、惠、和(和畅)、所、听、或、因、寄、骸、躁、于(欣于)、暂、得、迁、系、俯(俯仰之间)、能、哉、尝、虚、后、述、致等字,皆以异体或破体书写(具体字形可参阅冯摹兰亭)。另有一些与本字写法不同的通假字如:积通禊,领通岭,悟通晤,趣通取,倦通倦,揽通览,以(以为陈迹)通已,由(亦由)通犹等。可是,经过查证,“快”既非“快”之异体字或破体字,亦非通假字,而是音、形、义完全不同的两个字,其中应该有一一个是正字,另一个是别字。究竟“怏”与“快”孰是孰非呢?《兰亭序》 真迹既然已不存在,现在只能通过对法帖的分析研究,推断其真迹原貌及作者本意。相传唐太宗李世民对《兰亭序》极为珍爱,为使名迹得以流传,曾命弘文馆赵模、韩道政、冯承素、诸葛贞等名手精工钩摹。另外,初唐书家欧阳询、虞世南、褚遂良等也有临本。现藏北京故宫博物院“兰亭序墨迹三种”之冯摹本和虞。褚临本,以及欧临定武本,其中“快然自足”之“快”均比较清楚。多人临摹,结果相同,难道还会有差错吗?尤其冯摹本为双钩廓填,最接近于真迹,对于右军笔法,可谓惟妙惟肖,被称为“神品”,是绝对不可能出现失误的。

那么,是否王羲之原稿中误将“快”写作“快”呢?窃以为“快”是常用字,“怏"是生僻字,生僻字有时可能误作常用字,而常用字- -般不会误作生僻字。况且《兰亭序》是王羲之生平得意之杰作,曾多次重写,而效果均不及初稿即使“快"系误写,也肯定会被发现并改正的。可是,对照各种法帖可以看出,原稿中有好几处涂改痕迹,如第四行增补了“崇山”;第十三行“因”系由“外”所改;第十七行“向之”系由“于今”所改;第二十一行“痛”系由“哀”所改,“每” 系由“一”所改;第二十五行抹去“良可”,“夫”系由“也"所改;第二十八行“文”系由“作”所改,而“怏”字却明显无更改迹象。显然,“快” 系作者有意所写,而绝非大意误写。

既然《兰亭序》作者及临摹者均不可能有误,那为什么长期以来文人墨客皆认为是“快”而非“快”呢?有人认为,《晋书●王羲之传兰亭修禊序》中为“快然自足”,据此,应该是“快”而非“快”。这是第一个原因。其实,《晋书》乃唐初房玄龄等所撰,只是今人所见到的《晋书》,并非唐代原刻印,这就有三种可能:一是《晋书》原稿及初刻印时为“快”,而以后转刻印时误作“快”;二是原稿为“快”,而初刻印时误作“快”;三是原稿中即作“快”。不过,《晋书》 之依据,应该是王羲之《兰亭序》真迹,既然真迹临摹稿中是“快”,那就不应该是“快”。显然,《晋书●王羲之传兰亭修禊序》中的“快然自足”不足为据。对此,我们应该认真分析,深刻认识,正确领会,不能盲目接受。

还有人认为,“快然自足”本身讲不通。查“快”字《辞海》注释为“y a ng 郁郁不乐貌”。《辞源》注释为:“ying, 于亮切,去,漾韵,影。于两切,上,养韵,影。不服气,不满意。”其他多数新辞书注释与此基本相同。据此,“快”读仄声。“快然” 即不满意,“自足” 即自觉满足,二者义反,一-起说事,互相矛盾,显然不通。而《辞源》“快然”词条则释为:“ 喜悦舒畅貌……晋书王羲之传兰亭修禊序:‘快然自足, 不知老之将至。’”由于“快然自足”讲不通,而“快然自足”能讲得通,且辞书中又以“快然自足”为《兰亭序》句举例,自然人们认为法帖中“快”乃“快”之误写。这是第二个原因。

不过,王羲之是东晋时人,考证其作品之文字,不能仅依今音今义,而应参考古音古义。查《康熙字典》( 1716)“快”字注释为:“《唐韵》《集韵》《韵会》《正韵》并于亮切,央,去声;《说文》不服慰也,从心,央声;《广韵》快怅也:《增韵》情不满足。。。通作来。。。。。《。。韵》于两切:《集韵X韵会》《正韵》倚两切,并音鞅,义同。又《集韵》《类篇》并于良切,音央,央(古通“快”)然自大之意也。”《中华新字典》( 1914)注释与此基本相同:“快(于亮切,去声,漾韵)又(上声,养韵)义同。①意不满足也。。。。。 ②(于良切,音央,平声)自大之意也。”可见,旧辞书中“快”读仄声上去之义项为不满意,读平声之义项为自大。而个别新辞书如《现代汉语词典》中,“怏然” 词条之注释为:“yang ran,①形容不高兴的样子:快然不悦。②形容自大的样子:怏然自足。”此释义与上述旧辞书基本相同,只是两个义项之“快"同注为去声,与旧辞书反切平上去三读不同。“快然"若作“自大”解,则与“自足”搭配恰当。另外,清段玉裁《说文解字注》( 1815)有很重要的参考价值。其书于《说文》“快,不服怼也"下注:“按当作不服也,怼也,夺一也字,遂不可解矣。《集韵》 作不服对也,尤非。快盖倔强之意,《方言》 日:鞅,停,怼也。《集韵》 于阳韵日:怏然自大之意。考王逸少《兰亭序》日:快然自足,自来石刻如是,本非快字,而学者鲜知之。或假鞅为之,方言是也,《周亚夫传》日:此鞅鞅非少主臣。"显然,段氏亦认为“快”读平声之意为“自大”,《兰亭序》中“快然自足”之“快”,本来就不是“快”字。

“怏然自足”与“快然自足”皆讲得通,那究竟应该以何为准呢?窃以为传世法帖是考证《兰亭序》最早的文献,必须尊重其历史价值,就算二者皆讲得通,也应该取前者而舍后者。随意更改法帖中之文字,是一种轻率行为。更何况《兰亭序》“当其欣于所遇,暂得于己,怏然自足,不知老之将至”一句中之“欣”“得”“足” 均表示愉悦,若以“快"为“快”,则又多一愉悦之字眼,如此同(近)义密集,颇嫌累赘。莫若“快”作“自大”解,则上面所摘之文字即可译为:“ 当他们对遇到的事物感到喜悦,一时间自己若有所得,则骄矜地自觉心满意足,竟毫不在意衰老将要来临。如此则既通顺贴切,又不觉累赘,而且与法帖吻合,可谓名正言顺。联系上下之文义,表现了作者触景兴怀、俯仰感慨之文人情致及旷达不羁、骄矜自得之名士风度。

综上所述,王羲之《兰亭序》法帖中“快然自足”之“怏”,应该是作者本意所下之正字;而古文选本、教科书、释文、辞书及《晋书》中“快然自足”之“快”,则显然系他人篡改或者误刻印之别字。如此认定,是符合文学艺术批评的客观性与历史性标准的。为了维护《兰亭序》“天下第一行书”的美誉及王羲之“书圣”的尊严,我们应该对学界长期以来把“怏然自足”之“快”当作“快”之误写的观点予以否定,为“快”正名。

作者:王振权

2023-06-17 10:41

首期古典书法高端培训班
点击这里复制本文地址
以上内容由新翰丹书法整理呈现,请务必在转载分享时注明本文地址!如对内容有疑问,请联系我们,谢谢!
没有了
« 上一篇
好看的古风书法壁纸 拿走不谢
下一篇 »